Representation of Russian realities in the translation of literary texts into Chinese (based on the works of I.S. Turgenev)
Doklady Bashkirskogo Universiteta. 2025. Volume 10. No. 4. pp. 166-173.
Authors
Tereshkova K. A.
Moscow Pedagogical State University
Abstract
The article examines the methods of conveying Russian cultural realities and traditions when translating I.S. Turgenev's works into Chinese. The research aims to identify and analyze the main strategies for representing Russian realities in Chinese translations. The material includes translations of the novels “Fathers and Sons,” “A Nest of the Gentry,” and “A Sportsman's Sketches” by Chinese translators from different periods. Translation transformations used to adapt nationally specific elements of Russian culture are analyzed: descriptive translation, transliteration with commentary, cultural adaptation, and selection of functional equivalents. The evolution of translation approaches from domestication to foreignization is revealed.
Keywords
- культурные реалии
- перевод
- межкультурная коммуникация
- Тургенев
- китайский язык
