Роль компрессии и декомпрессии в процессе прагматической адаптации в синхронном переводе
Доклады Башкирского университета. 2024. Том 9. № 4. С. 38-47.
Авторы
Ганеева Э. Р.*
Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации
49/2 Leningradsky ave., 125167 Moscow, Russia
*E-mail: ellevira.ganeeva@gmail.com
Батюк А. А.
Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации
49/2 Leningradsky ave., 125167 Moscow, Russia
Абстракт
Синхронный перевод остается прерогативой переводчика-человека, поскольку предлагает не только передачу лингвистических элементов, а в первую очередь смысловой составляющей исходного сообщения, которое необходимо преобразовать в процессе прагматической адаптации для целевой аудитории. Стратегии компрессии и декомпрессии как инструменты прагматической адаптации играют ключевую роль, поскольку позволяют обеспечить эффективную коммуникацию, что особенно важно на международных мероприятиях. В статье приводятся результаты исследования синхронного перевода панельной сессии с русского на английский язык в рамках «Российской энергетической недели».
Ключевые слова
- когнитивная лингвистика
- переводоведение
- синхронный перевод
- прагматическая адаптация
- компрессия
- декомпрессия
Литература
- Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода. М.: Междунар. Отношения, 1978. 208 с.
- Конурбаев М. Э., Ганеева Э. Р. Когнитивные основы речевой компрессии в устном переводе // Вопросы когнитивной лингвистики. 2024. №2. С. 24-32.
- Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. 2-е изд., испр. М.: Р. Валент, 2011. 408 с.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. 3-е изд., стереотип. М.: Р. Валент, 2007. 244 с.
- Илюхин В. М. Стратегии в синхронном переводе: дис. канд. филол. наук: 10.02.20. М., 2001. 223 с.
- Kelly J. Why is Britain divided into counties. [Электронный ресурс] https://tovisorga.com/london/why-is-britain-divided-into-counties/?ysclid=lpl0bnogmw888212374 (дата обращения 25.11.23).
- Попов В. Б, Голик А. С, Дружинин А. А. и др. Триста лет истории угольного Кузбасса // Уголь. 2021. Nº8. C. 84.
- Дежина И. Г. Технологические платформы и инновационные кластеры: вместе или порознь. М.: изд-во Института Гайдара, 2013. С. 76.
- Bennister M. The contemporary UK prime minister. When the personal becomes political: Agency, character, personality and celebrity // Asian Journal of Comparative Politics. 2022. P. 3-6.
The Role of Compression and Decompression in Pragmatic Adaptation during Simultaneous Interpretation
Authors
Ganeeva E. R.*
Financial University under the Government of the Russian Federation
*E-mail: ellevira.ganeeva@gmail.com
Batyuk A. A.
Financial University under the Government of the Russian Federation
Abstract
Simultaneous interpretation remains the prerogative of the human interpreter, as it presupposes rendering not only linguistic elements, but primarily the semantic component of the original message, which needs to be transformed in the process of pragmatic adaptation for the target audience. Compression and decompression strategies, used as tools of pragmatic adaptation, play a key role as they allow interpretor to provide effective communication, which is especially important at international events. The article presents the results of the research on how many times interpreters have used compression and decompression in the process of pragmatic adaptation in simultaneous interpretation from Russian into English during a panel discussion at the Russian Energy Week.
Keywords
- cognitive linguistics
- translation studies
- simultaneous interpretation
- pragmatic adaptation
- compression
- decompression