Анализ перевода семантического парадокса (на материале романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» и англоязычных версий его перевода)

Доклады Башкирского университета. 2019. Том 4. № 3. С. 291-296.

Авторы


Морозкина Е. А.
Башкирский государственный университет
Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, улица Заки Валиди, 32
Тимирбаева О. О.*
Башкирский государственный университет
Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, улица Заки Валиди, 32

Абстракт


В статье исследуются проблемы перевода парадокса на материале романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» (1840) и его переводов, осуществленных М. Паркером (1947), Дж. Уиздомом и М. Мюрреем (1924). Выявляются наиболее характерные для прозы М. Ю. Лермонтова виды парадокса, в частности, парадокс, основанный на антонимии. Проводится сопоставительный анализ семантических парадоксов в оригинале и англоязычных переводах.

Ключевые слова


  • парадокс
  • виды парадоксов
  • функции парадоксов
  • перевод
  • художественный текст

Литература


  1. Бен Г. Е. Парадокс // Краткая литературная энциклопедия. М.: Сов. энцикл. 1968. Т. 5: Мурари - Припев. Стб. 591-592. URL: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke5/ke5-5911.htm.
  2. Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени. М.: Изд-во АСТ, 2015. C. 281.
  3. Морозкина Е. А., Зарипова Р. Р. Универсальность мотива игры в романе М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» // Наследие М. Ю. Лермонтова и современность: Материалы всероссийской научно-практической конференции. 29 мая 2004 г. Уфа: РИО БашГУ, 2005. С. 81-84.
  4. Морозкина Е. А., Насанбаева Э. Р. Отражение национальной языковой картины мира в герменевтическом круге в процессе перевода: учебное пособие. Уфа: РИЦ БашГУ, 2014. С. 84.
  5. Морозкина Е. А., Тимирбаева О. О. Проблемы перевода парадокса» (на материале романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени и англоязычных версий его перевода) // Вестник Чувашского университета. 2017. №2. С. 277-283.
  6. Тимирбаева О. О. Сравнительный перевод характерологического парадокса в художественном тексте (на материале романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» и англоязычных версий перевода) // Языковые единицы в свете современных научных парадигм: Я41 материалы III Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (г. Уфа, 30 ноября 2017 г.). Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. С. 245-252.
  7. Федосеева Т. В., Ершова Г. И. К вопросу о литературном парадоксе // Вестник Рязанского государственного университета им. С. А. Есенина. 2013. №1 (38). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-literaturnom-paradokse.
  8. Широкова Л. М. Природа парадокса (постановка проблемы) // Вестник ННГУ. 2014. №3-1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/priroda-paradoksa-postanovka-problemy.
  9. Яшина Е. А. Способы формирования парадоксальных высказываний в художественном тексте (на материале русского и английского языков) // Альманах соврем.науки и образования. Тамбов: Грамота, 2008. №2 (9): в 3 ч. Ч.1. C. 233-236.
  10. Lermontov M. Y. A hero of our time. Moscow: Foreign languages publ. house, 1947. 224 p.
  11. Lermontov M. Y. A hero of our time. N. Y.: Knopf, 1924. 265 p.

Translation analysis of semantic paradox (based on M. Y. Lermontov’s novel “A hero of our time” and the English versions of its translation)

Authors


Morozkina E. A.
Bashkir State University
32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia
Timirbaeva O. O.*
Bashkir State University
32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia

Abstract


The article studies the problems of translation of paradox in M. Y. Lermontov’s novel “A hero of our time” (1840) and its translation from Russian into English performed by M. Parker (1947), J. H. Wisdom and M. Murray (1924). The most peculiar types of paradoxes, including the paradoxes based on anatomy, are defined in M. Y. Lermontov’s prose. A comparative analysis of semantic paradoxes is carried out in the original and its English-language translations.

Keywords


  • paradox
  • types of paradoxes
  • functions of paradoxes
  • translation
  • literary text