Перевод русской безэквивалентной лексики на английский язык (на материале перевода романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»)

Доклады Башкирского университета. 2016. Том 1. № 2. С. 413-418.

Авторы


Латыпова Л. Ч.*
Башкирский государственный университет
Россия, Республика Башкортостан, г. Уфа, 450076, ул. Заки Валиди, 32

Абстракт


Статья посвящена исследованию способов перевода русской безэквивалентной лексики на английский язык, применяемых с целью достижения эквивалентности в переводе.

Ключевые слова


  • реалия
  • безэквивалентная лексика
  • перевод реалий
  • культурно-маркированные слова
  • непереводимое

Литература


  1. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура, 2005-1038 с.
  2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе, 1970-320 с.
  3. Войку О. К., Шевчук О. Д. Перевод испанских и русских реалий// Сборники конференций НИЦ Социосфера. Прага. 2014. №36. С. 172-177.
  4. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода, 1980-167 с.
  5. The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov. Translated from Russian by Michael Glenny. Published by Collins and Harvill Press, London, 1967 http://www.masterandmargarita.eu/est ore/pdf/eben001_mastermargarita_glenny.pdf
  6. Перлова И. В. Проблемы перевода реалий русского языка (ан примере романа И. С. Тургенева «Отцы и дети»). Индустрия перевода. Пермь. 2013. №1. С. 259-264.
  7. Рудакова Н. Ю. К вопросу о способах перевода русских реалий на английский язык в художественной литературе//Вологдинские чтения. Владивосток. 2008. №66. С. 66-69.
  8. Украинский С. А. Способы перевода на русский язык культурно-специфических реалий в немецких погодных паремиях//Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж. 2006. №2. С. 136-142.
  9. Явари Ю. В. Особенности передачи реалий в переводе//Вестник Тверского государственного технического университета. Серия: Науки об обществе и гуманитарные науки. 2016. №2. С. 133-140.

Translation of Russian non-equivalent lexis to English (based on translation of the novel “The Master and Margarita” by M. Bulgakov)

Authors


Latypova L. Ch.*
Bashkir State University
32 Zaki Validi st., 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia

Abstract


The article is devoted to the investigation of various translation means of rendering the meaning of Russian realia into the English language.

Keywords


  • непереводимое
  • realia
  • nonequivalent units
  • translation of realia
  • untranslatable