Авторская многоязычная метафора в романе В. В. Набокова “Ada, or Ardor: a Family Chronicle”
Доклады Башкирского университета. 2026. Том 11. № 1. С. 36-41.
Авторы
Самигуллина А. С.
Уфимский университет науки и технологий
Абстракт
В статье рассматривается система многоязычных метафор в романе В. В. Набокова «Ada, or Ardor: a Family Chronicle» как специфическая форма межъязыковой поэтики. Анализируются три уровня функционирования авторских метафор – семантический, фонетический и психосемантический. Показано, что смешение английского, русского, французского, немецкого, латинского и греческого языков формирует уникальный тип художественного текста «палимпсест», в котором перевод, искажение и языковая игра выступают в качестве механизмов творческого порождения смысла, языковая гибридность является не просто стилистическим украшением, но служит инструментом конструирования новых художественных миров.
Ключевые слова
- metaphor
- metaphorical model
- metaphorical image
- palimpsest
- bilingual fiction text
Литература
- Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН. СССР. 1978. Т. 37. № 4. С. 333–343.
- Корнеева Т.А. Семантическое пространство билингвального текста: интертекстуальный и интратекстуальный план // Эпоха науки. 2016. № 8. С. 215–220.
- Лакофф Дж. Библиографическая запись. Метафоры, которыми мы живем: пер. с англ. / под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.
- Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993. 150 с.
- Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т., 2003: 248 c.
- Nabokov V. Ada, or Ardor: a Family Chronicle. Aylesbury: Hazell Watson & Viney Ltd., 2015. 450 p.
- Loison-Charles J. “Pozhalsta bez glupostey (please, no silly things), especially devant les gens”: Nabokov’s code-switching and monolingual readers // Études de stylistique anglaise. 2015. No. 9. P. 141–151.
- Taylor J. Foreign music: Linguistic estrangement and its textual effects in Joyce, Beckett, Nabokov and Rushdie. Warwick: University of Warwick, 2003. 319 p.
The author’s multilingual metaphor in V.V. Nabokov’s novel “Ada, or Ardor: a Family Chronicle”
Authors
Samigullina A. S.
Ufa University of Science and Technology
Abstract
The article examines the system of multilingual metaphors in V. V. Nabokov's novel “Ada, or Ardor: a Family Chronicle” as a specific form of interlanguage poetics. The author analyzes three levels of functioning of the author′s metaphors – semantic, phonetic and psychosemantic. It is shown that the mixing of English, Russian, French, German, Latin, and Greek forms a unique type of literary text called “palimpsest” in which translation, distortion, and wordplay act as mechanisms of creative generation of meaning; linguistic hybridity is not just a stylistic decoration, but serves as a tool for constructing new artistic worlds.
Keywords
- метафора
- метафорическая модель
- метафорический образ
- палимп-сест
- билингвальный художественный текст
