Репрезентация концепта Nature/Природа в оригинале и русскоязычном переводе трактата Г. Д. Торо «Уолден, или жизнь в лесу»

Доклады Башкирского университета. 2025. Том 10. № 2. С. 114-120.

Авторы


Морозкина Е. А.
Уфимский университет науки и технологий
Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32
Рамеев О. Б.*
Институт научной информации по общественным наукам РАН
Россия, 117418 г. Москва, Нахимовский проспект, 51/21

Абстракт


В статье проводится сравнительный лексико-семантический анализ концепта Nature/Природа в трактате Г. Д. Торо «Уолден, или жизнь в лесу» (1854) и его русскоязычном переводе, осуществленном издательством Наука в 1979, принимая во внимание его философско-идеологические аспекты. Природа рассматривается как автономное пространство и экологическая альтернатива индустриальной цивилизации. Анализируются переводческие решения в отношении некоторых ключевых выражений, влияющих на глубину философского послания автора. Выявлены смысловые трансформации, которые передают посыл автора в русскоязычном переводе.

Ключевые слова


  • Торо
  • Уолден
  • природа
  • перевод
  • лексико-семантический анализ

Литература


  1. Thoreau H. D. Walden; or, Life in the Woods. New York: T. Y. Crowell & Company, 1899. 350 p.
  2. Торо Г. Д. Уолден, или Жизнь в лесу / пер. с англ. под ред. А. А. Елистратовой. 2-е изд. М.: Наука, 1979. 470 с.
  3. Морозкина Е. А., Воробьев В. В., Щанькин А. П. Лексико-семантическое поле «Финансы» в оригинале и переводе романа Т. Драйзера «Финансист» // Доклады Башкирского университета. 2025. Т. 10. №1. С. 67-72.
  4. Морозкина Е. А., Воробьев В. В., Корнилова А. Д. Корпусное исследование семантки глагола в структуре ремарок драматургического текста (на мат-ле оригинала и англоязычного перевода пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад») // Доклады Башкирского университета. 2024. Т. 9. №4. С. 8-15.
  5. Lu J., Zhang Zh. On Ecological Philosophy in Walden // International Journal of English Literature and Social Sciences. 2019. V. 4. No. 3. P. 889-894.

Representation of the concept of Nature in the original and Russian translation of the G.D. Thoreau “Walden, or Life in the Woods”

Authors


Morozkyna E. A.
Ufa University of Science and Technology
32 Zaki Validi st., 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia
Rameev O. B.*
Institute of Scientific Information for Social Sciences of the Russian Academy of Sciences
51/21 Nakhimovsky аvе., 117418 Moscow, Russia

Abstract


The article presents a comparative lexico-semantic analysis of the concept of Nature in Henry David Thoreau's book “Walden, or Life in the Woods” and its Russian translation published by Naukain 1979, with an emphasis on its philosophical and ideological aspects. Nature is viewed as an autonomous space and an ecological alternative to industrial civilization. Translation solutions for someof the key expressions that affect the depth of the author’s philosophical message are analyzed. Semantic transformations that convey the author’s message in the Russian translation are identified.

Keywords


  • Thoreau
  • Walden
  • nature
  • translation
  • semantic analysis