А. Берман о деформирующих тенденциях в художественном переводе
Доклады Башкирского университета. 2017. Том 2. № 5. С. 782-785.
Авторы
Шакирова Н. Р.*
Башкирский государственный университет
Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, улица Заки Валиди, 32
*E-mail: nailya_shakirova@mail.ru
Исхакова О. С.
Башкирский государственный университет
Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, улица Заки Валиди, 32
Абстракт
Статья посвящена рассмотрению подхода к переводу художественных текстов, предложенному А. Берманом. Осуществлен анализ выделенных А. Берманом деформирующих тенденций в переводе. Делается вывод о неизбежности их проявления в процессе перевода и необходимости уменьшения их ассимилирующего влияния на переводной текст с целью более полного сохранения его культурного своеобразия.
Ключевые слова
- этноцентричный перевод
- деформирующие тенденции
- культурное своеобразие
Литература
- Габдуллин С. С. Schilderung des Ersten Weltkrieges im Roman von E.-M. Remarque «Im Westen nichts Neues». Сб. мат-лов междунар. науч.-практ. конф. «Российско-германские перекрестки: язык - образование - культура». - Казань: Изд-во Казанского ун-та, 2015. - С. 63-67.
- Исхакова О. С. Публицистический стиль как одна из разновидностей функциональных стилей. В сборнике: Языки в диалоге культур. Материалы II Международной научно-практической конференции, посвященной 100-летию со дня рождения первого ректора БашГУ Шайхуллы Хабибулловича Чанбарисова: в 2 частях. Ответственный редактор Шпар Е. В. 2016. С. 155-159.
- Морозкина Е. А. Герменевтика в филологии, лингвистике и переводоведении. Вестник Башкирского университета. 2012. Т. 17. №1. С. 154-157.
- Шакирова Н. Р., Макарова Ю. В. Перевод культурно-маркированных единиц в художественном тексте // Фундаментальные проблемы науки: сборник статей Международной научно-практической конференции. Уфа: АЭТЕРНА, 2015. С. 98-101.
- Шакирова Н. Р. Реализация некоторых аспектов модели А. Лефевра в переводе художественных текстов. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. №5-1 (71). С. 181-184.
- Berman A. Translation and the Trials of the Foreign // The Translation Studies Reader / еd. by L. Venuti. L.: Routledge, 2004. P. 284-297.
A. Berman about deforming tendencies of literary translation
Authors
Shakirova N. R.*
Bashkir State University
32 Zaki Validi Street, 450074 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia
*E-mail: nailya_shakirova@mail.ru
Iskhakova O. S.
Bashkir State University
32 Zaki Validi Street, 450074 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia
Abstract
The article is devoted to the approach to literary translation suggested by A. Berman. Berman’s deforming tendencies of translation have been analyzed. The conclusions have been made concerning the inevitability of these tendencies in the translation process and the importance of reducing their ethnocentric influence on the translated text to preserve its cultural identity.
Keywords
- ethnocentric translation
- deforming tendencies
- cultural identity