Стратегии перевода национально-детерминированной лексики в романе Олкотт Луиза Мэй “Little Men”: лингвокультурный аспект
Доклады Башкирского университета. 2026. Том 11. № 1. С. 52-58.
Авторы
Абстракт
В данной статье рассмотрено понятие «национально-детерминированная лексика», определены стратегии передачи данных лексических единиц на русский язык в романе Олкотт Луиза Мэй «Little Men». Изучены научные работы по вопросу особенностей перевода художественного текста, обоснована актуальность данного исследования. Обозначены основные стратегии перевода национально-детерминированной лексики в исследуемом тексте.
Ключевые слова
- strategy
- translation strategy
- nationally determined vocabulary
- linguocultural aspect
Литература
- Alcott L. M. Little Men. [Webpage] Penn′s Digital library. URL: https://digital.library.up-enn.edu/women/alcott/men/men.html
- Олкотт Л. М. Маленькие мужчины. [Электронный ресурс] Librebook. URL: https://libre-book.me/malenkie_mujchiny
- Яшина М. Г. Приемы и методы исследования культурномаркированной лексики // Rivista Telematica del Dipartimento di Linguistica dell‟Università di Pisa. 2009. №7. С. 45–76.
- Иванова С. В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм: Учебное пособие. Уфа: РИО БашГУ, 2003. 152 с.
- Пак Хен Чи. Комментирование национально-детерминированной лексики русского языка (на фоне корейского языка) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. 2007. Вып. 2. Ч. II. С. 249–252.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 343 с.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Советский писатель, 1975. 238 с.
- Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М., 2009. 213 с.
- Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / отв.ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 215 с.
Strategies for translating nationally determined vocabulary in Louisa May Alcott’s novel “Little Men”: A linguocultural aspect
Authors
Abstract
This article examines the concept of “nationally determined vocabulary” and identifies strategies for translating these lexical units into Russian in Louisa May Alcott's novel “Little Men.” Scholarly works on the specifics of literary translation are reviewed, and the relevance of this study is substantiated. The main strategies for translating nationally determined vocabulary in the text under study are outlined.
Keywords
- стратегия
- стратегия перевода
- национально-детерминированная лексика
- лингвокультурный аспект
