Роль языковой картины мира в теории перевода

Доклады Башкирского университета. 2017. Том 2. № 5. С. 820-825.

Авторы


Гафарова Г. В.*
Башкирский государственный университет
Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, улица Заки Валиди, 32

Абстракт


Достижение эквивалентности перевода - основная цель переводчика. Соблюдение лексической эквивалентности не всегда означает адекватность. Понятие языковой картины мира является ключевым с когнитивной точки зрения при изучении некоторых переводческих особенностей, что позволяет решать проблемы перевода национально специфической лексики. В статье также дается характеристика языковой картины мира, которая представляет собой многоярусное масштабное понятие, вызывающее немало дискуссий в лингвистике.

Ключевые слова


  • теория перевода
  • эквивалентность
  • переводимость
  • гипотеза лингвистической относительности
  • языковая картина мира
  • национальная картина мира
  • концепт
  • когнитивный подход

Литература


  1. Павлова А. В. Переводимость в переводоведении и лингвокультурологии // Acta Linguistica. 2011. Vol. 5. No 2. URL: http://www.actalinguistica.com/arhiv/index.php/als/article/view/376.
  2. Бердникова Е. В. Лексическая лакунарность в аспекте межкультурной коммуникации. Автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб, 2006. С. 71-73.
  3. Языковая картина мира и системная лексикография / Под ред. Ю. Д. Апресяна. М.: Языки славянских культур, 2006. С. 912.
  4. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. - 47 с.
  5. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. - 314 с.
  6. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен. Семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. - 415 с.
  7. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. - Т. I. - М.: Азбуковник, 1998.
  8. Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 57.
  9. Кильдибекова Т. А., Гафарова Г. В., Абдюкова Л. А. Инновационный ракурс когнитивного подхода к языковой картине мира // Вестник Башкирского университета, 2010. Т.15. №3-1. С. 1008-1011.
  10. Гафарова Г. В., Кильдибекова Т. А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. Уфа: Изд-во Башкирск. ун-та, 1998. - 180 с.
  11. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
  12. Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 541 с.

Linguistics worldview in translation theory

Authors


Gafarova G. V.*
Bashkir State University
32 Zaki Validi Street, 450074 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia

Abstract


Equivalence of translation is the main focus of the translator. Lexical equivalence does not always imply adequacy. From the cognitive point of view the linguistic worldview is a key notion in the translation features analysis that allows to solve the translation problems of the culture-bound elements. The article also describes the linguistic worldview, which is a large-scale multi-tiered notion that causes a lot of discussion in linguistics.

Keywords


  • theory of translation
  • equivalence
  • translatability
  • Sapir-Whorf Hypothesis
  • linguistic worldview
  • national worldview
  • concept
  • cognitive approach